Thursday, June 4, 2026

自保,然后保之;自救,然后救之

不是自私,
是自保而保之,
是自救而救之。

飞机的这项安全守则至关重要:请先为自己戴好氧气面罩,然后再协助他人(包括儿童)。核心原因:自保才能救人在高空失压或缺氧的情况下,乘客通常只有十几秒的“有效意识时间”。如果你先去照顾他人,自己很可能在几秒钟内因缺氧而晕厥,导致双方都失去生存机会。确保自己清醒,才能持续提供救援。

同样的,若在家里,有小朋友或老人家生病,比如若得了流感,请记得自己先保护好自己,戴上口罩,双手要时刻杀菌,别跟生病者太靠近,嘴对且靠近嘴讲话,别太忘我的至奋不顾身的照顾病人,不然自己也被感染,本来要照顾病人已经辛苦,现在又多一个要被人照顾,若仿佛大家同病相怜。。一起唱大戏合唱团!

图,借分享。。

It is not selfishness, 
It is take care ourselves, before take care other. 
It is saving ourselves, before saving other. 

This safety rule on airplanes is crucial: Put on your own oxygen mask first, then assist others (including children). The core reason: self-preservation is essential for saving lives. In the event of decompression or hypoxia at high altitudes, passengers typically only have a few seconds of "effective consciousness." If you attend to others first, you are likely to faint from hypoxia within seconds, resulting in both of you losing your chance of survival. Ensuring you remain conscious is crucial for continuing to provide assistance.

Similarly, at home, if a child or elderly person is sick, such as with the flu, remember to protect yourself first. Wear a mask, constantly disinfect your hands, avoid close contact with the sick person, and don't speak to them mouth-to-mouth. Don't become so selfless and reckless in caring for the sick person, otherwise you will also become infected. Caring for the sick is already difficult enough; now you also have to be cared for, as if everyone is suffering together... It's like a grand opera performance!

(Image borrow n shared.)